Das offizielle Kubaforum

Werde auch Du Teil der deutschsprachigen Kuba-Community. Die Anmeldung ist absolut kostenfrei und in wenigen Augenblicken abgeschlossen. Direkt danach bist Du in der Lage, eigene Themen zu erstellen oder auf bestehende zu antworten, sowie Dich mit anderen Mitgliedern zu verbinden.
Sei dabei. Wir freuen uns auf Dich!

Papiere in Havana legalisieren lassen

...Nein einen Übersetzer brauchst Du nicht.....

Was schreibst Du für einen Blödsinn!!!! Klar, braucht er einen Übersetzer bei der Hochzeit,
wenn er nicht ausreichend spanisch kann!!! Auch in D wird ein Übersetzer bei der Trauung verlangt, wenn
jemand der Sprache nicht mächtig ist. Die wollten mir vor 12 Jahren auch einen aufs Auge drücken, habe
es aber nach einer kurzen Diskussion (auf spanisch) abgewehrt.
Wenn man etwas nicht genau weiss, sollte man schreiben "ich glaube..."
:mad:falko
 
Zuletzt bearbeitet:
@ falko, kannst Du Dich auch anders ausdrücken?Wann warst du das letzte mal auf Notaria? Wer glaubst Du zu sein? :confused:Ein typischer Deutscher mit "Bild Dir Deine Meinung? Danke! Selbst wenn jemand etwas falsches schreiben würde, ist dieser Schreibstil nicht angemessen! Man braucht defenitiv keinen Übersetzer, er hat ja seine novia dabei! Atest das die novia nicht schwanger ist, wird nur benötigt, wenn die Scheidung nur wenige Monate her ist!
Zwei Trauzeugen sind Vorschrift!
Ist doch hier eigentlich ein Formu zum Austauschen, Chillen vielleicht sogar zum Kennenlernen und sich gegenseitig helfen kuba-flagge. . . . und dann immer wieder diese Angriffe, wunderschön.
 
Jungs beruhigt euch ... :D meine freundin war heute beim Standesamt (ich glaube registro civil??) in holguin...sie hat mir meine sachen bestätigt bezüglich dem was ich brauch und was nicht...telefoniere gleich mit ihr,weil sie heute geburtstag hat,dann frag ich sie mal wie es mit trauzeugen aussieht und einem übersetzer,vielleicht weiß sie ja mehr als ihr :p aber trotzdem danke schonmal für die ganzen hinweise :)
 
Na mehr als Leute hier zu wissen ist gar nicht so einfach, vor allem darum weil in Kuba auch oft viel rumgedrückt wird mit den Sachen. Also es wird selten kalrtext gesprochen, was man braucht und was nicht. Eher erfährt man was der Auskunft gebende für wichtig hält. Und mit dem was quisiero geschrieben hat, gibt es eigentlich nichts mehr hinzu zu fügen. Alles genau so richtig.
 
@ falko, kannst Du Dich auch anders ausdrücken?Wann warst du das letzte mal auf Notaria? Wer glaubst Du zu sein? :confused:Ein typischer Deutscher mit "Bild Dir Deine Meinung? Danke! Selbst wenn jemand etwas falsches schreiben würde, ist dieser Schreibstil nicht angemessen! Man braucht defenitiv keinen Übersetzer, er hat ja seine novia dabei! Atest das die novia nicht schwanger ist, wird nur benötigt, wenn die Scheidung nur wenige Monate her ist!
Zwei Trauzeugen sind Vorschrift!
Ist doch hier eigentlich ein Formu zum Austauschen, Chillen vielleicht sogar zum Kennenlernen und sich gegenseitig helfen kuba-flagge. . . . und dann immer wieder diese Angriffe, wunderschön.

Hast ja Recht-sorry. Glaube aber trotzdem nicht, das sich in Punkto "Übersetzer" etwas
geändert hat!!!! Das letzte Mal als ich bei der juri war, war vor 12 Jahren bei meiner eigenen
Hochzeit.2 Jahre nach uns haben mein deutscher Trauzeuge und meine cubanische Trauzeugin
geheiratet und ihm haben sie auch einen Übersetzer auf Auge gedrückt!!!
Da es sich um eine Amtshandlung geht, bin ich mir zu 98% sicher, daß die Juri einen Übersetzer
verlangen wird. Ansonsten könnte der Ausländer bei Bedarf die Hochzeit annulieren, mit der
Begründung: Wie verheiratet? Ich dachte, ich kaufe ein Auto....:D
Ich denke mal, das uns der Fragesteller später alles Berichten wird!!!
Also, nicht mehr böse sein, versuche mich zu mäßigenkuba-flagge
Gruss Falko
 
Ach ja hatte ich das erwähnt: die Notariate sind Selbständig, unterstehen also nicht der MINREX in Habana! Wichtig für die Papiere: es werden von den Originalen keine Kopien gemacht - es werden die Originale einbehalten. Hatte ich lange Diskusion, ohne Erfolg.
Also unbedingt, Aufenthaltsbescheinigung und internationale Geburtsurkunde doppelt mitnehmen, da in Habana das Consulario ebenfalls auf Originale besteht. für das Consulario bekommt man per Email einen Termin, dazu müssen dann alle Papiere vorhanden sein. Hilfreich um den Verdacht einer Scheinehe auszuräumen: Kopien des Emailverkehres; Kopien von Telefonrechnungen und Aufladungen für Cuba, Bilder von früheren Treffen. Kann gerne die Anweisung, was alles benötigt wird per PN. zusenden. wäre hier zu viel.
Haben in Las Tunas geheiratet - im Januar 2012- Weiteres gerne direkt.
 
Zuletzt bearbeitet:
Hallo allerseits...also meine freundin war sich bezüglich des übersetzers nicht sicher....2 trauzeugen sind pflicht und dürfen keine direkten familienmitglieder sein...naja werd ja dann vor ort erfahren was,wer kostet ;)
@ quisiero...ich schreib dir mal ne pn :)
 
Definitiv brauchst Du keine Übersetzer, es interessiert das Notariat nicht, da ja Deine novia Cubanerin ist. Für mich aber eine Frage der Anerkennung meiner Frau, das ich ihre Sprache kann, ebenso ihre Kultur und Lebenseinstellung nur dann lernen und verstehen kann.Testigos kosten nichts, wir haben einfach die Propietarios unseres casas genommen. Die Cubanerin hat nur ca. 180 pesos nat. bezahlt, ich 625,00 CUC dabei sind die Heirats-Urkunden 3 x. Für Familienzusammenführung nach Deutschland - Auf der Seite der Deutschen Bostschaft Habanna steht alles Wichtige. Aber nicht vergessen die Permiso de residencia en extranjero zu beantragen. Macht eigentlich die Inmi in Holguin. Bei uns hat die Inmi Las Tunas allerdings an Habana verwiesen. Hier wieder der Kreis ohne Visa keine Pre. Die international Geburtsurkunde brauchst Du doppelt und legalisisert - muß nicht übersetzt werden. Meldebescheinigung, eventuell mit Mietvertrag, Wohnungsgröße und Zahlungsbeleg des letzten Monats.
Studierst Du in Habana? Ist eine Möglichkeit einfach ein langes Visum zu bekommen und damit mehr Zeit alle Papiere zu erledigen.
Tausch Touristenvisum in Familiar ist auch einfach 40,00 CUC bei Inmi und hast damit automatische Verlängerung + 30 Tage ab Umwandlung
 
Zuletzt bearbeitet:
also bei meiner hochzeit hatte die notarin einen übersetzer mitgebracht der allerdings noch schlechter deutsch gesprochen hatt als ich spanisch!;)
ich hatte aber schon selber vorgesorgt und zwei leute dabei die perfekt übersetzen konnten!
 
Zurück
Oben